Wednesday, September 10, 2008

瘋狂理髮師:倫敦首席惡魔剃刀手


這是幫放映週報164期【新片上架】單元寫的文章

導演:提姆波頓
演員:強尼戴普、海倫娜波漢卡特
出品:美國 / 2007
發行:華納兄弟影業

文 / Gina Wang

當強尼戴普遇上提姆波頓,這樣的組合不僅讓人熟悉,腦中馬上一躍而出的是波頓擅長的冷色基調,與強尼戴普時而隱晦抑鬱卻又帶點詼諧的完美組合。《瘋狂理髮師:倫敦首席惡魔剃刀手》是強尼戴普與波頓繼《巧克力工廠》(Charlie and the Chocolate Factory, 2005)、《地獄新娘》(Corpse Bride, 2005)後攜手合作的第六部作品,唯一與之前不同的是,強尼戴普這次不能只是演戲或配音而已,他必須引吭高歌。今夏發行的《瘋狂理髮師:倫敦首席惡魔剃刀手》雙碟珍藏版帶我們重溫這部年初上映的最新音樂劇電影。

《瘋狂理髮師:倫敦首席惡魔剃刀手》敘述著理髮師史威尼‧陶德(Sweeney Todd)為了復仇卻被自己的仇恨吞噬,最終卻與所愛之人及無辜受害者們玉石俱焚的悲劇。理髮師陶德這個角色對於英國人並不陌生,如同福爾摩斯的傳奇故事一樣頗負盛名,甚至連學者們都紛紛研究考証陶德是否真有其人。如此駭人聽聞的故事於十九世紀城市新興時,反映著一種對於城市興起的焦慮,殺人魔理髮師代表城市所不為人知的黑暗面,他的理髮店在貧民窟裡的黑暗街巷上演著一件件驚悚的殺人案,人們不但完全對此一無所知,甚至開始紛紛光顧樂芙特太太(Mrs. Lovett)的肉餅店,大啖受害者的遺體,人們彼此的漠視與互相利用透過了「食人」這樣的行為展露無疑,「人吃人,狗咬狗」再也不只是一句諺語而成了事實。

既然理髮師的故事是屬傳奇,有眾多版本並流傳百年之久,提姆波頓選擇的是史蒂芬‧桑坦(Stephen Sondheim)的音樂劇版,而桑坦又是改編自一九七三年龐德(Christopher Bond)所寫的舞台劇版,自己再重新寫詞譜曲,並於一九七九年在百老匯首演,可謂桑坦幾部赫赫有名的大作之一。波頓的版本選擇著實耐人尋味,因為波頓雖然以前有拍攝《巧克力工廠》等有歌舞片段的電影,拍攝像桑坦版本的純音樂劇卻是史上第一遭。波頓要如何在整部電影裡讓人物毫不停息的載歌載舞,並同時保留他獨特的風格,實在是影迷觀賞此片的關注焦點。

電影一開始,波頓即展現出他濃濃的個人風格。還記得《巧克力工廠》開場片段中,汪卡的巧克力在輸送帶上前進,搭配著背景音樂所營造出來的詭異氣氛。這些讓人感到些許不安的情緒,在《瘋狂理髮師》的開場裡也有相似的氣氛營造。暗紅的鮮血在桑坦的詭譎的配樂中從理髮椅緩緩流下,在黑藍的色彩基調裡,黏稠的鮮血瞬間成為畫面焦點,觀眾的目光也就隨著鮮血流動,潤滑齒輪、隨著絞肉包進肉餅,最後流向溝渠。這段不短的開場是動畫與實境的交織,虛虛實實若隱若現,沉紅的鮮血雖不逼真但也不至於誇張。波頓的動機在此刻漸漸顯現,宣示著:「這雖是一部關於殺人魔的電影,會有血濺四方的畫面,但其目的並非要營造寫實的畫面嚇人,也非刻意在割喉畫面過份矯揉造作來加以嘲弄。」

波頓把電影定調如此,是這部音樂劇電影會成功的原因之一。一般的舞台戲劇為了講求效果,通常會以比較誇張的手法加以演繹,音樂劇也是如此。音樂劇本身就是種誇張的表演方式,正因為人們不會在路上行走交談然後突然開始跳舞歌唱,要如何在電影裡拿捏這部份考驗著每個音樂劇電影的導演。有些導演會把音樂劇電影定位成電影版本的舞台劇,既不失舞台的原味,更可以利用電影特效與拍攝技巧把舞台的限制消弭,使音樂更動聽、舞蹈更華麗。波頓的選擇是把舞台拋棄,使音樂劇完全變成電影。波頓的表現方法不是不誇張,他冷色系的畫面色彩,配上演員極度蒼白的化妝,但是他利用演員低調的肢體動作來中和他強烈的個人風采與音樂劇的說唱特色。在片中,所有表情與肢體動作都有種刻意的收斂,電影演員沒有音樂劇演員誇張的手勢與表情,就連歌聲的表達也不如音樂劇演員豐富,甚至,波頓大刀闊斧的刪除與縮減許多原本桑坦版本裡的曲目。然而,一旦當這一切低調與誇張的元素綜合起來,波頓掌握的卻是恰到好處。

電影另一個成功的原因在於波頓處裡音樂的方式。要成為音樂劇電影除了表演方式的拿捏,音樂的表現也很重要。音樂劇電影有一部分的觀眾是音樂劇迷,當這些觀眾進到戲院,他們所關注的焦點除了電影的改編方式就是音樂本身。《瘋狂理髮師》算是桑坦的名作之一,桑坦作品著名的特色就是難唱卻耐聽。桑坦的音樂乍聽之下很難找出主旋律,但是在經過反覆重聽之後會發現這些歌曲會被牢牢的記在腦中。波頓此次找來的演員們都不是專業歌手,他們要如何詮釋桑坦困難的作品以至於音樂劇迷不會抱怨是件挑戰。若聽過《瘋狂理髮師》由專業音樂劇演員演唱的版本,就知道強尼戴普近似搖滾與海倫娜波漢卡特(Helena Bonham Carter)柔和的歌聲是完全無法匹敵。然而,正因為前段所敘述,提姆波頓採取不誇張也不寫實的手法,這樣不完美但卻也不差的歌聲似乎也巧妙的融入電影裡,甚至給人耳目一新的感動。

在這部雙碟珍藏版中,除了讓我們在家即可重溫強尼戴普精采的演技及演唱之外,在特別收錄中有種種幕後製作花絮,更有請專家學者來以文學、歷史及表演藝術等各種角度來探討理髮師陶德這個角色,以及這部作品、戲劇在時代中所代表的意義與對人們的影響。也許,陶德只是個虛構人物,但是這樣的人物在每個文化中都以不同形式出現,帶給人們恐懼,卻也使人們重新對歷史與社會有所反省與思考。


原文網址: http://www.funscreen.com.tw/DVDFocus.asp?DF_id=15&period=164

[+]Read More

Sunday, March 30, 2008

The Eyes

Seeing everything as performance,
Every gesture, and every movement.
The spilt subjectivity, looking in and looking out,
And never knows who's who and what's what and why's why,
But still, lives live, the world goes on,
Only those whose eyes are constantly expanding, feel the pain.
So sometimes they close their eyes, restrict them, and sigh in vain.

[+]Read More

Saturday, March 08, 2008

相反詞

理想與現實;相信與抗拒。

他們的界限在哪?很清楚嗎?
為什麼我有時候看不到,也分不出來。

於是,我有點失望...說不清楚,也無法解釋。

[+]Read More

Friday, February 15, 2008

The Producers 金牌製作人


沒辦法我還是愛這部片!!

導演:Susan Stroman
出品:美國 2005
延伸閱讀:http://imdb.com/title/tt0395251/

文 / Gina Wang

經典對白
Leo Bloom: Under the right circumstances, a producer could make more money with a flop than he could with a hit.
李奧:如果照正常情況,一個製作人做爛戲反而比作好戲更有賺頭。
------------------------------------------
Max Bialystock: Listen Roger, I know we sent it to you only this morning, but did you get a chance yet to read "Springtime for Hitler?"
麥斯:羅傑,我知道今早才寄給你,但是你看了《希特勒之春》嗎?
Roger De Bris: Read it? I devoured it! And I find it remarkable, REMARKABLE! I feel it is a very important piece drenched with historical goodies. I for one, for instance, never realized that the Third Reich meant Germany.
羅傑:看了?我把它吞了!我認為它精采極了!它是很重要的作品,充滿歷史的珍藏。舉例來說,我本來不知道第三帝國指的是德國。
Max Bialystock: Yeah, how 'bout that? Then you'll do it?
麥斯:可不是嘛,那你會導這部戲囉?
Roger De Bris: Do it? Of course not. It's not my kind of thing, I mean, Max please... World War II? Oooh... too dark, too depressing. [sung] The theatre's so obsessed / With dramas so depressed / It's hard to sell a ticket on Broadway / Shows should be more pretty / Shows should be more witty / Shows should be more... [spoken] What's the word?
羅傑:導?當然不會了!那不是我的料。我的意思是…二次大戰?太黑暗,太消沉了。劇場很迷消沉的戲,但這樣的戲在百老匯沒什麼票房。戲劇應該更華麗,表演應該更機智,演出應該更…什麼字來著?
Leo Bloom: Gay?
李奧:愉快?(注:也同時有「同性戀」的意思,所以是雙關語)
Roger De Bris: Exactly!
羅傑:正是!
-----------------------------------------
Max Bialystock: We got the wrong play, the wrong director, the wrong cast. Where did we go right?
麥斯:我們選錯劇本,選錯導演,選錯卡司,我們哪裡做對了?

內文
近年來,由音樂劇改編而成的電影儼然在台掀起一陣風潮,從《芝加哥》、《歌劇魅影》、《吉屋出租》到最近的《髮膠明星夢》和《瘋狂理髮師》,這幾部片的票房顯示出即使百老匯與倫敦西區的繁華景況雖然不如以往,音樂劇的魅力仍然不減,甚至,音樂劇電影使一些本來沒有對音樂劇特別有興趣的觀眾成為劇迷

《金牌製作人》這個音樂劇是根據1968年的同名電影改編而成,在2001年搬上舞台演出,爾後,在2005年又將此音樂劇重製為電影版本。2005年的這個電影版本吸引人的地方除了將舞台版以更華麗的方式呈現,另一項主打賣點則是電影所採用的百老匯首演卡司(Broadway Original Cast)。除了威爾法洛演的法蘭茲(Franz Liebkind),和烏瑪舒曼演的烏拉(Ulla),其餘的四位主角都是當年在舞台上叱咤風雲,大獲好評的首演演員。首演卡司為何如此重要?因為首演卡司是第一線奠定音樂劇裡角色、唱腔、及表演方式的人物。首演卡司成功塑造出來的角色通常讓觀眾留下難以磨滅的印象,日後換演員演時,接替的演員通常都會被拿來跟首演演員比較,甚至,有些比較挑的樂迷會覺得音樂劇若非首演演員唱,就不道地。歌劇魅影(The Phantom of the Opera)的倫敦首演卡司莎拉布萊曼所演的克莉絲汀(Christine)就是一個很好的例子。《金牌製作人》在首演演員的「加持」之下,再加上其他新的卡司陣容和製作,對於樂迷而言,當然是一齣非看不可的電影。

《金牌製作人》描述的是一個音樂劇的產製過程,並由這個過程誇大的探討並諷刺時下許多音樂劇在製作過程中不為人知的陰暗面。麥斯是一位過氣的製作人,他製作的戲通常都以爛戲居多,然而麥斯的會計李奧在一次審查帳簿時突然發現原來做爛戲會比好戲賺更多錢,麥斯與布魯則踏上製作爛戲之路—選爛劇本、爛演員、與爛導演。為了要確保這齣戲真的會爛到底,他們選了標彰德國希特勒與納粹的劇本,一位變裝皇后並希望把這個劇本以愉悅/同性戀(gay)為方向來執導的導演,並且因為製作人本身色慾薰心讓漂亮的烏拉擔任女主角,更在演出中極盡腥羶下流之能事來把觀眾嚇跑。當然,想要做爛戲比想像中還要困難,麥斯與李奧的製戲過程不但狀況連連、危機不斷,甚至這樣充滿爭議性議題的擺爛大爛戲竟誤打誤撞成為百老匯大賣座,創造麥斯音樂劇事業的第二春,並讓李奧想當製作人的夢想成真。就劇情而言,《金牌製作人》是部妙趣橫生的電影,充滿了詼諧機智的對白與歌詞,幽默的改寫第二次世界大戰歷史,並暗暗指涉並諷刺當今許多音樂劇場中的人、事、物。

就電影本身而言,《金牌製作人》沒有太多動作片的特效、更沒有史詩片的大場面,本片大多是以舞台為中心來拍攝,導演並沒有刻意的隱藏攝影機,反而故意讓觀眾有看戲的感覺,這點跟許多其他音樂劇的改編電影很不一樣。這樣的反向操作就電影而言或許是缺點,因為它並未跳出本身舞台的框架,呈現方式略顯單薄。然而另一方面來看,《金牌製作人》雖然受限於舞台,它仍然有盡力把舞台的先天限制消弭並且營造一般去戲院看戲看不到的華麗感,例如在“I Wanna Be a Producer”這首歌裡的閃亮的大舞台,全身上下穿滿珍珠的舞群及動作複雜的舞蹈;還有戲中戲“Springtime for Hitler”那幕以鏡子來呈現舞群排出的納粹黨徽,這都不是一般舞台製作可以呈現的豐富與華麗。若是把本片當做舞台的延伸版,相信他還是算成功的。當然,要怎麼看這樣一部全戲充滿爭議又以傳統舞台方式呈現的電影還是取決於觀眾本身,但是,就語言藝術而言,這部電影值得大家細細品嚐並回味。

[+]Read More